No, já vám nevím. Až po to "zrozen ze dřeva" (asi bych dal "zrozena ze dřeva", když už je to půldryáda) to bylo vcelku dobré, pak začíná přehled neznalostí autora.
Vrtá mi hlavou, kde se vzala ta představa, že když je něco ze dřeva, tak to musí zákonitě více poškozovat oheň (už jsem to viděl u spousty zrůdiček nějak spojených se stromy či dřevem). Když se na to podíváme okem experimentátora (a vezmeme třeba sprej a zapalovač), tak kůže, srst a podobně bude mnohem dříve zničená, než velká většina dřeva vůbec vzplane (byť vyschlého) - schválně si zkuste u táboráku, jak dlouho trvá i při velkém žáru, než vůbec začne dřevo hořet (vy byste měli dávno před tím popáleniny n-tého stupně).
Právě naopak bych proto čekal u půldryád když už nic, tak nějakou nepatrnou odolnost vůči přímému ohni.
Bod číslo další - ty "podrasy".
Jasan - no, nevim, odkud autor pochází, ale jasan není zrovna proslulý tím, že by byl nějak extra využíván v léčitelství či medicíně - to je více akcentovaný dub a skoro bych se nebál říci, že i všechny ostatní. Stejně tak s tím bleskovým zraněním - dub je mnohem více vzpomínaný pro tuto vlastnost.
Jedle - chladuvzdornost? Chápal bych smrk, ale jedle? Do hor lezou za vlhkostí a vodou, ne za chladem. Jedle je chápána jako krásna (oproti jiným jehličnanům).
Vrba - tak tohle mě opravdu rozesmálo. Docela bych rád viděl, až půjde autor přírodou a rozhodne se něco ulovit pomocí vrbového luku. Vrba je sice ohebná (takže se hodí třeba na košíky), ale také křehká a její měkké dřevo se na zbraně opravdu nehodí.
Výrazně lepší by bylo zaměnit vlastnosti u Vrby a Jasanu a zbavit se těch blesků (a vyměnit to třeba za zdatnost v nějakém řemesle např. košíkářství, pokud je).
Ořech - "hazel" by mělo být přeloženo jako líska. Kromě toho, že ořech není strom, ale plod, tak ořešák není spojován s hůlkama v magii (alespoň podle toho, co mi internet vyjevil).